Traduire Hitler
Présentation de livre et entretien avec Olivier Mannoni
L’événement se déroule en direct dans la salle de conférence. Un streaming sera également proposé via la chaîne YouTube des Archives municipales de Stuttgart (@stadtarchivstuttgart7583).
Pendant dix ans, Olivier Mannoni a traduit « Mein Kampf » de Adolf Hitler pour une édition critique et scientifique en français. Cet ouvrage, dans lequel Hitler expose sur plus de 700 pages ses thèses antisémites et son idéologie national-socialiste dans une prose difficilement accessible au grand public, a pourtant contribué à les rendre « acceptables » dans la société. Jusqu’en 1945, douze millions d’exemplaires étaient en circulation.
Que fait à une personne le fait de s’immerger pendant des années dans les profondeurs du langage hitlérien ? Face à une réalité politique où des partis populistes de droite accèdent au pouvoir, où les discours démagogiques connaissent un renouveau et où le vocabulaire national-socialiste réapparaît dans notre quotidien, Mannoni met en garde contre la force d’impact des surcharges linguistiques trompeuses et le calcul suggestif qui les accompagne.
Olivier Mannoni, né en 1960 à Tours, compte parmi les traducteurs les plus renommés de l’allemand vers le français. Parmi les auteurs qu’il a traduits figurent Franz Kafka, Sigmund Freud, Martin Suter, Stefan Zweig, Maxim Leo, Peter Sloterdijk et Byung-Chul Han. Il a également traduit de nombreux ouvrages sur le national-socialisme, notamment ceux de Ernst Klee et Joachim Fest. Il est aussi l’auteur de biographies consacrées à Günter Grass et Manès Sperber. Mannoni vit dans les Pyrénées.
En coopération avec la Bibliothèque régionale du Wurtemberg.
Plus d’informations : https://www.franzoesischewochen.de/veranstaltungen/hitler-uebersetzen/
Additional Details
Pays de l'événement - Allemagne
Adresse e-mail pour toute question - info.stuttgart@institutfrancais.de
Freigabe zur Datenverarbeitung - Yes


